Le jardin de fruits
Quatrième de couverture
Une soixantaine d'histoires morales de ce poète soufi du XIIIe siècle. Courtes, souvent comiques, elles ont pour la plupart une dimension morale ou sociale et constituent autant d'occasions d'apprendre à se comporter dans les situations problématiques de l'existence. Traduction publiée en 1913.
Lu par:
Maité Casadebaig
Genre:
Poésie
Mots-clés:
Humour
/
Poésie
/
Littérature persane
/
Durée:
8h. 5min.
Édition:
Paris, Albin Michel, 2022
N° de notice:
72917
Source:
Association Valentin Haüy
ISBN:
9782226470522
Collection(s):
Espaces libres
CDU:
841
Documents similaires
De:Attâr Nisapori, Farid al-Din abo Hamed Mohamed
Lu par:Michelle Greder-Ducotterd
Durée:8h. 42min.
Genre:Philosophie/religion/spiritualité
Quatrième de couverture:Farid-ud-Din'Attâr fut l'un des plus grands poètes mystiques de cette époque glorieuse du soufisme où la quête divine atteignit des sommets inégalés. Rûmi, Hallaj, Saadi furent ses pairs. Parmi ses nombreuses oeuvres, La Conférence des oiseaux est la plus accomplie. Elle relate le voyage de la huppe et d'une trentaine de ses compagnons en quête de Simorgh, leur roi. De multiples contes, anecdotes, paroles de saints et de fous les accompagnent. "Lis ce livre, chercheur, tu sauras où aller, dit le poète. Savoure-le longtemps et tu seras nourri. Car il a de quoi t'étonner. Tu le lis une fois et tu crois le connaître, mais non ! Lis-le cent fois, cent merveilles nouvelles ébahiront ton oeil". La Conférence des oiseaux est un de ces livres qui se savourent et se fréquentent comme des amis nourriciers.
De:Zariâb, Spôjmaï
Lu par:Suzanne Bettens
Durée:5h. 1min.
Genre:Nouvelle
Quatrième de couverture:Présentation de l'éditeur : Treize nouvelles incisives et violentes, toutes écrites et publiées en Afghanistan pendant la dictature communiste. Au travers du regard de femmes, ces textes nous entraînent dans des villes sans âme, vers des enfants qui ne comprennent pas le monde qu'on leur impose, des bureaux sordides avec leur lot de personnages écrasés par leur sort, à la fois victimes et bourreaux ; ils contiennent en filigrane toute la douleur de l'Afghanistan. Dénonciation sans appel de l'intervention militaire soviétique ("Les bottes du délire"), de la barbarie communiste ("La plaine de Caïn"), du totalitarisme bureaucratique ("Les signatures")... les nouvelles qu figurent dans le présent recueil sont empreintes d'une force d'expression peu commune ; celle-ci provient tout autant d'un ancrage profond dans la réalité tragique de l'Afghanistan que de leur dimension plus universelle, touchant à la condition humaine.
De:Nakhchabi, Ziay-ed-Din
Lu par:Isabelle Chabanel
Durée:3h. 12min.
Genre:Contes et légendes
Quatrième de couverture:Meïmoun, riche et puissant prince, épouse la belle Khodjesté. Un jour qu'il se promène dans un bazar, il est séduit par un perroquet doué de parole tout autant que d'esprit. Il s'en porte acquéreur et en fait présent à sa compagne. Appelé à effectuer un voyage dans une lointaine contrée, le prince déclare à Khodjesté : « Quand tu auras une affaire et une question importante à régler, ne conclus rien avant d'avoir pris conseil et avis du perroquet. » Mais peu après, un bel étranger arrive dans la cité et tombe follement amoureux de Khodjesté. Pour mettre en garde la jeune femme contre toute tentation, le perroquet commence alors à lui conter une série d'histoires. Les Contes du perroquet est un des livres les plus lus dans l'Inde musulmane et en Iran. Il est conçu vers 1335 par Zaiy-Ed-Din Nakchabi, qui s'inspire d'un ouvrage rédigé en sanskrit qu'il adapte au cadre indo-musulman. Au XVII e siècle, un érudit nommé Mohammed Qaderi réécrit l'ensemble et ramène le recueil initial de cinquante-deux à trente-cinq contes. C'est cette version, qui reste la plus connue, que nous proposons ici.
De:Taraghi, Goli
Lu par:Françoise Golaz
Durée:4h. 36min.
Genre:Roman : au sens large et aventures
Quatrième de couverture:C'est à un vrai séisme que nous convie ce récit de Goli Taraghi : la révolution des mollahs qui balaye l'ordre ancien au cours des années 1980 est ici perçue de l'intérieur, du fond de ces foyers qui s'imaginent un moment pouvoir échapper au chaos. Mais la maison n'est plus ce lieu sacré qui permet de poursuivre une vie individuelle (et dans certains cas « moderne »), car on peut y être traqué et dénoncé, à l'occasion d'une réception, sur la foi d'un voisin, dans le cadre d'une enquête sur les bonnes moeurs... (Le Monde diplomatique/Février 2005)
De:Rahimi, Atiq
Lu par:Danielle Lejeune
Durée:1h. 36min.
Genre:Roman historique/biographique
Quatrième de couverture:Un pont, une rivière asséchée dans un paysage désolé, la guérite d'un gardien mal luné, une route qui se perd à l'horizon, un marchand qui pense le monde, un vieillard, un petit enfant, et puis l'attente. Rien ne bouge ou presque. Nous sommes en Afghanistan, pendant la guerre contre l'Union soviétique. Le vieil homme va annoncer à son fils qui travaille à la mine qu'au village tous sont morts sous un bombardement. Il parle, il pense : enfer des souvenirs, des attentes, des remords, des conjectures, des soupçons... C'est une parole nue qui dit la souffrance, la solitude, la peur de n'être pas entendu.
De:Khoury-Ghata, Vénus
Lu par:Béatrice Loyer
Durée:3h. 3min.
Genre:Poésie
Quatrième de couverture:Née à Beharré, au Liban, en 1937, Vénus Khoury-Ghata est romancière, traductrice, mais avant tout poète. Bien que passée d'une langue à l'autre, de l'arabe au français, elle continue pourtant à se demander : " Comment pleurer dans une langue qui n'est plus la tienne / quel nom donner aux murs non imprégnés de ta sueur ". Interrogation surprenante, tant Vénus Khoury-Ghata maîtrise les deux idiomes, mais interrogation féconde puisqu'elle ne cache pas les affrontements toniques qui résultent d'une telle coexistence conflictuelle : " J'ai raconté mon enfance en prose et en poésie, précise-t-elle, dans un français métissé d'arabe ; la langue arabe insufflant sa respiration, ses couleurs à la langue française si austère à mon goût. Je devais écarter ses cloisons étroites pour y insérer ma phrase arabe galopante, ample, baroque. Avec le recul, je pense que la langue française m'a servi de garde-fou contre les dérapages. J'ai fini par me trouver à l'aise dans son espace. Mais je continue à entendre un bruit de fers qui s'entrechoquent comme pour un duel dès que je prends la plume. Deux langues s'affrontent sur ma page et dans ma tête. " D'où le titre quasi manifeste de cette anthologie : " Les mots étaient des loups ". Car les mots sont les garants agressifs d'un conflit permanent qui convoque, et intervertit souvent, les vivants et les morts. Cependant ces mots qui allument leur mèche à on ne sait quel silex vont jusqu'à faire une escorte céleste aux pas des hommes sur terre : Que savons-nous de sable enfouis sous les pieds des caravanes devenus silice éclats de verre vénérés par les chameliers comme débris d'étoile ? "
De:Khoury-Ghata, Vénus
Lu par:Françoise Clerc-Renaud
Durée:1h. 25min.
Genre:Poésie
Quatrième de couverture:Ces poèmes, cris contre la violence faite aux hommes et à la nature, expriment la nostalgie des choses évanouies avec l'enfance et d'un monde où le mot "étranger" ne signifie rien.
De:Ponge, Francis
Lu par:Jean Frey
Durée:4h. 47min.
Genre:Poésie
Quatrième de couverture:Le Parti pris des choses est un recueil de poèmes en prose écrit par Francis Ponge et paru en 1942. Dans Le Parti pris des choses, Ponge décrit des "choses", des éléments du quotidien, délibérément choisis pour leur apparente banalité. L'objectif de ce receuil est de rendre compte des objets de la maniere la plus precise possible en exprimant les qualités physiques et languistiques du mot. Plus simplement il veut rendre compte de la beauté des objets du quotidien. A l'aide d'une multiplicité d'images (métaphores, comparaisons), le poète tente de restituer aux objets leur entière originalité. En effet, certaines "choses" ne sont plus perçues qu'à travers le filtre des lieux communs : par exemple la fleur, qui se limite bien souvent, en poésie, à une évocation mièvre. (wikipedia.org)
De:Pessoa, Fernando
Lu par:Thierry Dagaeff
Durée:4h. 22min.
Genre:Poésie
Quatrième de couverture:Ce recueil regroupe des poèmes écrits par deux pseudonymes de Fernando Pessoa, Alberto Caeiro et Alvaro de Campos. Le premier écrit une poésie simple, naturelle et dont la spontanéité cache la profondeur. Le second écrit une poésie intellectuelle et baroque qui demeure solaire malgré l'engloutissement et l'absence.
De:Khayam, Omar
Lu par:Isabelle Chabanel
Durée:1h. 49min.
Genre:Poésie
Quatrième de couverture:La biographie de ce mathématicien, astronome, philosophe et poète persan né vers 1040, reste assez mystérieuse. Son talent de poète reconnu de son temps fut redécouvert à l'occasion de la traduction des Rubayat au milieu du siècle dernier. Il est mort en 1122.